بالفيديو: قصيدة للشاعر الكردي جوان قادو ترجمها محمد زادة ومحمد عيدة

بالفيديو: قصيدة للشاعر الكردي جوان قادو ترجمها محمد زادة ومحمد عيدة

زي بوست:

كتب الشاعر محمد زادة: قصيدة للشاعر جوان قادو، ومن شدّة إعجابي بها حاولت ترجمتها رغم أنني لست مترجماً، لكنني حاولت لأنني قلتها فيما سبق أن جوان هو المجدد للشعر الكردي وهو الذي أضاف لقصيدة النثر الكردية، وهو تجربة غنية قلبت موازين القصيدة الكردية وأنعشتها.
القصيدة ترجمناها أنا والصديق محمد عيدة.

***
أراك من بعيد
منذ الصباح
يبوح الدُّوري على السلك أسبابَ استيائك
تتهالك الرّياحين من العطش
والعشب يخضرُّ كعادته
دون صوت على الحائط
سخطكِ يسيل من فم زهرة الختمية
في فناء المنزل
قريباً تعودُ الجروح اليتيمة حافية للمنزل
ببهجة غامرة يتلون أولاد الحارة
في هذا الغَسقِ
اسمك
تفوح رائحة اللُّبان من أنفاسهم
اسمك الأرقُّ من فستانِ تميمةٍ
والأجملُ من عيون المنتشين
***

اترك تعليقًا

إملأ الحقول أدناه بالمعلومات المناسبة أو إضغط على إحدى الأيقونات لتسجيل الدخول:

شعار ووردبريس.كوم

أنت تعلق بإستخدام حساب WordPress.com. تسجيل خروج   /  تغيير )

Google photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Google. تسجيل خروج   /  تغيير )

صورة تويتر

أنت تعلق بإستخدام حساب Twitter. تسجيل خروج   /  تغيير )

Facebook photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Facebook. تسجيل خروج   /  تغيير )

Connecting to %s